請選擇 進入手機版 | 繼續訪問電腦版

曉彤口琴網

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 3228|回覆: 0

[歌曲介紹] 《生日歌》風行世界「品牌」拔頭籌

[複製鏈接]
admin 發表於 2012-4-9 16:44:40 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
信報財經新聞
2005-08-10

風行世界「品牌」《生日歌》拔頭籌
林行止

  友人在日本北海道一法國餐廳慶生,膳畢法籍經理陪同糕點師傅捧來生日蛋糕,循
眾要求,經理「唱法國生日歌」為壽星公賀,本以為該具法蘭西特色,哪知只是那首大
家耳熟能詳的曲調,不過歌詞譯為法文而已;座上有「語言天才」賀客,一學即會,並
說會唱數首其他歐洲語言的《生日歌》,亦皆曲調相同,只是歌詞為當地文字,由於字
句簡單,因此一學即會。

  這使筆者有此聯想,美國品牌最先世界風行並深入民間,應為《生日歌》;可口可
樂、百事可樂及麥當勞等,俱為稍後的事。

  《生日歌》原名《祝你生辰快樂》(Happy Birthday to You),可說是「文明世
界」人人會唱的「小調」,唯知道其出處者可能不會太多。

  此曲本為幼稚園學生與教師互道早安的兒歌,最早見於一八九三年出版的《幼稚園
兒歌的故事》(Mildred Hill:《Song Stories of the Kindergarten》,一八九六年
再版改名《Song Stories》),原名〈各位早安〉(〈Good Morning to All〉)。作
者為肯塔基州路易斯鎮(Louisville)的希爾姊妹Mildred和Patty,前者作曲後者填
詞。米爾德莉(1859-1916)為鋼琴演奏家兼在教堂司(風)琴,對黑人靈歌甚有研究
;珮蒂(1868-1946)是兒童教育學博士,為路易斯鎮實驗幼稚園校長,以先進教學法
推廣幼兒教育名於時(因此被邀參與一八九三年芝加哥世界博覽會的「教育展覽」);
她於一九○六年成為哥倫比亞大學教育學院教授,○九年任該校幼童教育學院院長。

  希爾姊妹的《各位早安》於一八九三年十月十六日註冊版權,但一九二四年三月四
日高爾民(R. H. Coleman)未經作者同意把它的歌詞「good morning, dear
children」改為「happy birthday, dear(人名)」,此後《生日歌》成為慶生會
「必唱歌」;一九三一年百老?歌劇《The Band Wagon》用上此曲,一九三四希爾姊妹
中的老三積絲嘉為版權興訟並獲勝,自此之後,「商業性演唱生日歌」便得向希爾姊妹
支付版稅—每唱一次便要付一次錢,不少精打細算的歌劇班主不勝負擔,改由演員讀出
高爾民未註冊版權的歌詞……。《祝你生辰快樂》版權其後多次轉手,數額都在數百萬
美元之間;其版權費收入在二十世紀末期每年俱在百萬美元左右。目前其版權為時代華
納所有(至二○三○年屆滿)。

  《祝你生辰快樂》所以傳遍全球,主因當然是易上口,但若非二次世界大戰美軍
「打遍天下」,此歌無法傳至全球每一角落。據《堅尼斯世界紀錄大全》資料,《祝你
生辰快樂》、《驪歌》(Auld Lang Syne,原義為「時間流逝」;syne音為sign,不少
人唱為zine,誤)及《他是個快樂的老好人》(For He's a Jolly Good Fellow),為
三首最多人唱的英文歌。

  《祝你生辰快樂》人人唱,唯以一九六二年五月瑪莉蓮.夢露在甘迺迪總統生日會
上所唱者最為膾炙人口。《驪歌》是蘇格蘭民謠,為大詩人羅拔潘(R. Burns,
1759-1796)根據「老翁所唱」(羅拔潘的傳記說,寄居其家的老婦比蒂.大衛遜,熟
知民間故事與歌謠,未知「老翁」是否「老婦」之誤)記譜錄詞,一七九一年詩人把手
抄稿寄給大英博物館,附信說「這首古老的歌源於何時,已不可考,僅知此前未見諸任
何手稿或印刷體……,適合在不同氣氛下詠唱」。《驪歌》成為年終「棄舊迎新」歌,
在蘇格蘭有悠久歷史,在世界各地流行,則始於一九二九年電視播出後;一九四○年的
電影《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge)以之為男女主角(羅拔.泰萊和慧雲李)生離
之歌,從此深入民間,風靡全球……。現在廣泛「利用」之地竟然是台灣—畢業典禮和
喪禮都彈此調!據說日本有些店子在打烊時播此歌,只是筆者尚無此「奇遇」。

  值得特別一提的是,韓國在十九世紀初期,便以配上愛國歌詞的《驪歌》為國歌,
一九一○年至一九四五年的日治時期被禁;一九三七年僑居西班牙的世界知名朝鮮音樂
家Ahn Eak-tae譜又稱《愛國歌》(AeguKga)的新國歌以取代《驪歌》,為流亡於上海
的朝鮮臨時政府(1919-1945)接納;二戰結束朝鮮獨立之後三年的一九四八年正式被
政府定為國歌,自此《驪歌》在官式場合絕唱。

  《驪歌》現在仍流行於西方或受西方文明影響的地區,香港便有不少人唱此歌除舊
歲迎新歲。

  另一首最多人唱的《他是個快樂的老好人》,亦有送舊迎新的意涵,多於離職、退
休宴會及酒吧聚會中「合唱」,惟於華人地區似乎無法深入民間,港人熟悉此歌,是受
西方電影電視經常出現的潛移默化;此歌的「出處」似不可考,僅知是美國民謠而已。
       
by alan
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

手機版|委員|曉彤口琴網

GMT+8, 2019-3-19 07:24 , Processed in 0.063386 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.1

©1999-2014 Haletone Philharmonic 曉彤愛樂口琴樂團

快速回覆 返回頂部 返回列表